desert-g4f2b74f27_640

…vagyis Dr. Oláh Tibor tanár úr “Nyelvészeti diákolimpiai felkészítés a Fazekasban” címmel tartott előadást az Őszi Pedagógiai Napok keretében. 

A nyelvészeti diákolimpiákon – ami ugyanolyan nemzetközi megmérettetés, mint a jóval ismertebb természettudományos dákolimpiák – egészen komplex, a logikai képességeket megmozgató, a rendszerben való gondolkodást tesztelő feladatokat kell megoldaniuk az indulóknak. A feladatok nehézségéről sokat elárul, hogy aki képes meghaladni az 50%-os eredményt, az már bronzot nyer – és túl sok érmet azért ezen a diákolimpián sem osztanak ki a résztvevők között. A magyar csapat eddig hét bronzot és két ezüstöt gyűjtött be, és a legutóbbi négy olimpián volt a csapatnak fazekasos résztvevője.

A tanár úr bemutatott két különböző nehézségi szintű feladatot, ezek közül az 1-es, tehát a legkönnyebb szinthez egy saját maga által kitalált nyelv (ez volna a paha) példamondatain keresztül próbálhattak meg közelebb kerülni az érdeklődők. (Az alábbi nyelvi anyag alapján sivatagos környezetet képzelünk el a paha nép hipotetikus lakhelyéül, ez indokolja a címhez választott fotót.)

padu = teve

naru kaoto saano pana = a fiú a faluban él

padu oto aken = a tevéjén

padu sa aken paren = nézi a tévéjét

apaduha kapatu = tevékkel

koken kapatu padore = kutyával jön

akokeha kapatu pakadore = a kutyákkal jönnek

koken sa kararen = nézitek a kutyát

naru sa saano paren = a fiú a falvat nézi

osaanoha sa paren = nézi a fiúkat

lipa oto idigaha pakana = a kések az asztalon vannak

naru kaoto saano pana = a fiú a városban él

padu oto = tevén

saano kapatu = fiúval

padu sa karen = te látod a tevét

naru oto ana = falun/faluban élek

inaruha iteha pakana = a házak vannak a falvakban

ten oko ateh = a házamon

ten sa akeh karen = nézed a házam

padu kapatu padore = a tevével jön

 

Na most, bemelegítésként próbáljuk meg például kitalálni, hogy mi a többes szám jele a paha nyelvben! Ha sikerélményünk van, fordítsuk le a következő mondatokat!

 

a fiúk a tevéken vannak

a teve a faluban van

a kések a házban vannak

a fiú az asztalokat nézi

a kutyái a tevéken vannak

 

Egyébként az iskolában most is működik a nyelvészeti diákolimpiára felkészítő szakkör. Akit a felkészüléssel és versenyzéssel kapcsolatos részletek érdekelnek vagy egyszerűen csak szeretné ezt a módszert is beépíteni idegennyelv-tanulási stratégiái közé (hasonló feladatokon keresztül könnyebben megérthető úgy általában az emberi nyelvek működése), keresse Oláh Tibor tanár urat!

 

-fi-